Best regards vs . Warm regards
大家好!我总是在信中使用“Best regards”这个短语,但也有几封信中使用过“Warm regards”这个短语。这两个都能用吗?有什么区别?这些最温暖的问候只送给最好的朋友和亲戚吗?或者我也可以在正式信件中使用?
1回答
1来自认证导师恰当的说法因地而异。在英式英语中," Yours sincerely "、" Yours truly "和" Yours faithfully "同样正式。“Yours faithfully”这个词有点过时了。“Yours sincerely”用于与商务人士的初次通信。电子邮件的结束语比信件更不正式。例如,“Yours sincerely”在电子邮件中听起来有点奇怪。“Best regards”通常用于熟人和一般的祝福者之间。律师也经常使用它。它既可以在正式的专业或商业环境中使用,也可以在非正式场合使用。建议在专业的电子邮件或商业信件中使用“Kind regards”,因为它比“Best regards”要正式一些。 Sometimes people simply write "Best”. It would be best to end unsolicited sales mail with "Kind regards" or "Best regards".
Warm Regards是一个相对罕见和不寻常的短语,通常用于亲密的朋友和亲戚。因此,它通常被随意或非正式地使用。因此,以“Warm regards”结尾的商务信件被认为是有点奇怪的,除非当事人也是社会上的熟人。因此,对不认识的人用“Best regards”,对熟人用“Warm regards”。
正式的、专业的、可接受的致以良好的问候致以良好的祝愿
正式的到非常随意的谢谢所有最好的问候温暖的问候
非常正式,有时也过时了
![分级考试](https://static.www.imeinvoice.com/static/ssr/_next/static/images/placement-test-qna-cta-a6bad1c546939f45e5b84012e32be7c5.png)
找到你的英语水平。
做这个5分钟的测试,看看你离你的语言学习目标还有多远。
“warm regards”和“best regards”的区别在于,“warm regards”更加正式,而且它们都用于亲密的朋友之间。希望这对你有帮助。祝您有愉快的一天。